Çevirinin Konumu - Tarih Post-Yapısalcılık ve Sömürgecilik Bağlamında - 1.BASKI
455,00 TL
Çevirinin siyasi bir eylem olduğunu savunan Tejaswini Niranjana, Çevirinin Konumunda İngilizlerin Hindistanı sömürgeleştirme sürecindDevamını oku
Tek kitap kargo ücreti: 129.00 TL (KDV dahil)
2 ve daha fazla kitap: 139,00 TL (KDV dahil)
Satıcı aracılığıyla gönderilir
Güvenli işlem
Ürün Özellikleri
Açıklama
Çevirinin siyasi bir eylem olduğunu savunan Tejaswini Niranjana, Çevirinin Konumunda İngilizlerin Hindistanı sömürgeleştirme sürecinde çeviriyi bir araç olarak kullandıklarını ve böylece bir öteki yarattıklarını ortaya koyuyor. Jacques Derrida, Paul De Man ve Walter Benjamin gibi post-yapısalcılığın önemli düşünürlerinden hareketle Niranjana, çevirinin uzun zamandır halklar, ırklar ve diller arasındaki eşitsiz güç ilişkilerini sürdüren bir alan olduğunu gösteriyor. Ona göre Batı felsefesinden beslenen geleneksel çeviri anlayışı, sömürgeciliğin egzotik ötekiyi değişmez ve tarihdışı olarak inşa etmesine ve böylece ona daha kolay hükmetmesine yardım etmiştir. On sekizinci yüzyıldan günümüze kadar Hintçeden yapılmış bazı çevirileri de karşılaştırmalı olarak inceleyen Niranjana, bu çalışmasıyla çevirinin aynı zamanda bir direniş ve dönüşüm alanı olduğunu da ileri sürüyor.
260 sayfa. 13x19 cm.
Mağaza Yorumları
Benzer Ürünler