1 sayfa. 1x1 cm
Türk dilinin tarihî lehçeleri daha çok yazma eserlerin bilimsel açıdan değerlendirilmesiyle açıklığa kavuşturulmaktadır. Bu çalışmada Latince apokrif bir metin olan "Book of Judith"in Türkçeye aktarımı olan "Dastan-ı Cudit" inceleme, metin, gramatikal dizin ve tıpkıbasımıyla ortaya konulmuştur. "Dastan-ı Cudit", yabancıların Türkçeyi kullanımını örnekleyen 17. yüzyıla ait Türkçe (Dastandan-ı Cudit-i Dul Arvad) ve Farsça (Dastan-ı Cudit-i Bive-zen) çift dilli bir tercüme eserdir. İran'da faaliyet gösteren Kapusin Cemiyeti mensuplarından Peder Gabriel tarafından 1634 civarında Latinceden Farsça ve Türkçeye çevrilen eser, 17. yüzyıl Güney Azerbaycan Türkçesi Tebriz Ağzı'na dair ses bilgisi, şekil bilgisi, söz dizimi ve anlam bilimi hususiyetlerini barındırmaktadır.
(Tanıtım Bülteninden)
Siparişleriniz 3 gün içinde kargolanır.
E-fatura kestiğimiz için faturalarınız mail adresinize gelecektir. Faturanız gelmez ise lütfen mesaj yoluyla bilgi veriniz.
Satıcı Yorumları
- Kullanıcı:
- B.N.
- Tarih:
- 31 Ekim 2025 14:51