Çeviriye Dair : Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu
418,00 TL
Arapçada دار dâr sözcüğü “vatan, yurt, bölge, ev, bina” gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür. Türkçede bu anlamların hepsini iDevamını oku
Tek kitap kargo ücreti: 139.00 TL (KDV dahil)
2 ve daha fazla kitap: 159,00 TL (KDV dahil)
Satıcı aracılığıyla gönderilir
Güvenli işlem
Ürün Özellikleri
Açıklama
Arapçada دار dâr sözcüğü “vatan, yurt, bölge, ev, bina” gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür. Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından, çevirmen ne yapmalıdır? İngilizcedeki “honour killing” Türkçede neden “kan davası” şeklinde ifade edilmiştir? Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye “Ben çarşıya gidiyorum” şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur? كن في حالك “Sen işine bak” عين الصواب، عين بالعين “Göze göz, dişe diş تحقيق واتهام “Öküzün altında buzağı aramak” من تأنى نال ما تمنى “Sabreden derviş muradına ermiş.” şeklinde çevrilmiştir. Peki ya neden? Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı. Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin. Haydi başla!
196 sayfa. 16x24 cm.
Mağaza Yorumları
Agora Kitap Koleksiyon: Stokta ‘YENİ' kategoresinde ürün kalmadığından ürünün iptalini sağlayabileceğimizi belirttik. Siz de kondüsyonun önemli olmadığını söylediniz. Madem önemli değil neden ekstra 2 kitap daha istiyorsunuz ? Piyasa fiyatı 2.000 TL üzerinde olan bir kitap alacaktınız ama siz açgözlülüğünüze yenik düşüp bizden 500 liralık 2 kitap daha istediniz. Biz hayır kurumu değiliz. Zaten maliyetine yakın kitabı veriyoruz. Bitmek bilmeyen isteklerinizi nasıl kabul edelim ? Bu ne perhiz bu ne lahana turşusu ? Müşterimiz veli nimettir elbette ama her şeyin de bir sınırı vardır. Size kitabı göndermeden önce hem bilgilendirelim hem de bu tarz bir karalama yazın. Kaybettiğiniz insanlığınızı tekrar bulmanız dileğiyle…